험하다 (A) - 1. o ukształtowaniu terenu, górach, drogach itp.: być trudno dostępnym, trudnym do pokonania/zdobycia, trudno przejezdnym, górzystym, stromym/urwistym i krętym; pod górę; stromo piąć się/prowadzić pod górę 2. o wyglądzie itp.: być odpychającym, nieprzystępnym, groźnym, szorstkim, zniszczonym; o twarzy, rękach itp.: spracowanym, zniszczonym, zoranym 3. o stanie, ruchu, atmosferze itp.: być niebezpiecznym, groźnym , ryzykowny, zagrażającym 4. o zachowaniu, wypowiedziach itp.: być niewychowanym, niegrzecznym, opryskliwym, gburowatym, nieokrzesanym, niekulturalnym, impertynenckim, obcesowym 5. o ubraniu, posiłku itp.: być byle jakim, nieporządnym, niechlujnym, niedbałym 6. o pracy, życiu, losie itp.: być żmudnym, znojnym, mozolnym, katorżniczym, ciężkim, trudnym 7. być przykrym, okropnym, trudnym do zniesienia, nie do zaakceptowania

Wymowa/발음

[험ː하다]

Zapis ideograficzny/한자

[險--]

N이/가 험하다

N – rzeczowniki nieżywotne

  1. o ukształtowaniu terenu, górach, drogach itp.: być trudno dostępnym, trudnym do pokonania/zdobycia, trudno przejezdnym, górzystym, stromym/urwistym i krętym; pod górę; stromo piąć się/prowadzić pod górę

길이 멀고 험하다. – droga jest długa i kręta/stroma (dosł. „droga jest daleka i kręta/stroma”)

길이 험하다. – droga jest trudna do pokonania/trudno przejezdna/stroma/kręta

지세/지형이 험하다. – ukształtowanie powierzchni jest górzyste

험한 계곡 – stromy wąwóz rzeki

험한 고개 – stroma/urwista przełęcz

험한 골짜기 - stromy kanion/parów/wąwóz

험한 봉우리 – trudny do zdobycia/stromy/urwisty szczyt

험한 비탈길 – stroma/urwista/kręta droga pod górę

험한 산 – trudno dostępne/trudne do zdobycia/strome/urwiste góry

험한 산길 – trudna do przejścia/stroma/urwista/kręta górska droga/ścieżka

 

그 산은 험해서 가볍게 등산할 곳은 못 됩니다. - Ta góra jest stroma/urwista, dlatego wspinaczka na nią nie jest łatwa.

길은 험하지만 차는 얼마든지 갈 수 있습니다. - Droga jest kręta i stroma, ale samochodem da się przejechać.

우리가 예상했던 것보다 길이 험해서 걸어갈 수가 없었어요. - Droga była trudniejsza do przejścia/bardziej stroma niż zakładaliśmy, więc nie byliśmy w stanie iść na piechotę.

 

  1. o wyglądzie itp.: być odpychającym, nieprzystępnym, groźnym, szorstkim, zniszczonym; o twarzy, rękach itp.: spracowanym, zniszczonym, zoranym

손이 험하다. – ręce/dłonie są spracowane/szorstkie/zniszczone

얼굴이 험하다. – twarz jest zniszczona/spracowana/zorana

인상이 험하다. – sprawiać odpychające/nieprzystępne wrażenie (dosł. „wrażenie jest odpychające/nieprzystępne”)

험한 손 – spracowane/szorstkie/zniszczone ręce

험한 인상 – odpychające wrażenie

 

그는 첫인상이 험해서 사람들이 꺼려했어요. – Na początku robił odpychające/nieprzystępne wrażenie, więc ludzie go omijali.

엄마의 손이 거칠고 아름답다. – Dłonie matki są szorstkie i spracowane, a przez to kryją w sobie pewne piękno.

에밀리아는 일을 많이 해서 손이 험해요. – Emilia ciężko pracuje fizycznie, dlatego jej dłonie są szorstkie/spracowane/zniszczone.

 

  1. o stanie, ruchu, atmosferze itp.: być niebezpiecznym, groźnym , ryzykowny, zagrażającym

날씨가 험하다. – pogoda jest groźna/niebezpieczna

분위기가 험하다. – atmosfera jest groźna/niebezpieczna

불이 험하다. – ogień jest groźny/niebezpieczny

험한 고비 – groźny kryzys/moment krytyczny

험한 태풍 – niebezpieczny/groźny tajfun

험한 파도 – niebezpieczne/groźne fale

 

분위기가 험해서 슬그머니 그 자리를 빠져나왔어. - Atmosfera stawała się groźna, dlatego chyłkiem się stamtąd wymknąłem.

불이 험하게 번져서 거의 천여 채의 집을 태웠습니다. - Ogień tak groźnie się rozprzestrzenił, że pochłonął prawie tysiąc domów.

그는 험한 고비를 많이 겪었어요. - On przeżył wiele groźnych kryzysów.

 

  1. o zachowaniu, wypowiedziach itp.: być niewychowanym, niegrzecznym, opryskliwym, gburowatym, nieokrzesanym, niekulturalnym, impertynenckim, obcesowym

말이 험하다. – słowa są niegrzeczne/opryskliwe/impertynenckie

말투가 험하다. – sposób/styl mówienia jest obcesowy/impertynecki/opryskliwy

차를 험하게 운전하다/몰다. – gwałtownie/niebezpiecznie prowadzić samochód (dosł. „kierować samchodem niekulturalnie”)

험한 말 – niegrzeczne/opryskliwe/impertynenckie słowa

험한 행동 – nieokrzesane zachowanie

 

동생은 말을 험하게 해서 어머님한테서 꾸지람을 들었어요. - Młodszy brat/siostra odezwał się niegrzecznie, więc dostał naganę od matki.

 

  1. o ubraniu, posiłku itp.: być byle jakim, nieporządnym, niechlujnym, niedbałym 

험한 음식/밥 - byle jakie jedzenie

험한 차림새/옷 - byle jakie/niechlujne/nieporządne ubranie/strój

밥상이 험하다. – na stole jest byle jaki posiłek (dosł. „stół/stolik jadalny jest byle jaki”)

옷이 험하다. – ubrania są byle jakie/niechlujne/nieporządne

 

험한 음식이라도 배불리 먹지 못하는 어린이가 있다는 것은 슬픈 일이야. - To smutne, że są dzieci, które nie mają możliwości, by najeść się do syta nawet byle jakim jedzeniem.

 

  1. o pracy, życiu, losie itp.: być żmudnym, znojnym, mozolnym, katorżniczym, ciężkim, trudnym

뱃일이 험하다. – praca na łodzi/statku jest trudna/katorżnicza/znojna

팔자가 험하다. – los jest ciężki/okrutny

험한 고생 – ciężkie trudy/cierpienia; ogromne trudności/uciążliwości

험한 농사일 – żmudna/ciężka/znojna praca na roli

험한 세상 – świat pełen trudu i znoju; okrutny świat  

험한 인생 – życie pełne trudu i znoju

험한 일 – znojna/żmudna/ciężka/mozolna praca

 

너처럼 여린 사람이 이렇게 험한 일을 할 수 있을까? – Jak taka delikatna osoba jak ty może wykonywać tak katorżniczą/znojną/ciężką pracę?

 

  1. być przykrym, okropnym, trudnym do zniesienia, nie do zaakceptowania

상황이 험하다. – sytuacja jest przykra/okropna

처지가 험하다. – położenie/okoliczności są przykre/okropne

험한 꼴 – okropny/przykry stan/sytuacja

험한 시절 – okropny/trudny do zniesienia okres

험한 일 – okropne/przykre zdarzenia/sprawy/przypadki

 

모르는 사람을 도와 주려다가 험한 꼴을 당했어요. – Chciałem pomóc komuś nieznajomemu, a miałem z tego jedynie przykrość. 

도와주는 사람이 많아서, 상황이 생각하는 것처럼 험하지 않아요. – Sytuacja nie jest aż tak okropna/przykra/dramatyczna, jak można by się spodziewać, ponieważ wiele osób spieszą z pomocą.

카밀라는 험한 일을 많이 당해서 나이보다 늙어 보여요. – Kamila wiele w życiu przeszła, więc wygląda na starszą niż jest.

험히 (ADV) – nieprzystępnie, szorstko, odpychająco; w żmudny/wyczerpujący sposób

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

험합니다

험해요

험했다/하였다

험하면

험하고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

험하니까

험하지만

험해서/하여서

험할

험한