방정맞다 (A) - 1. o wypowiedzi, zachowaniu itp.: być nonszalanckim, lekceważącym, bezceremonialnym, ostentacyjnym, przesadnym, demonstracyjnym 2. być niepokojący, pesymistycznym, czarnym; martwić się na wyrost, podejrzewać najgorsze, krakać

Wymowa/발음

[방정맏따]

Zapis ideograficzny/한자

-

N이/가  방정맞다

N – rzeczowniki nieżywotne

  1. o wypowiedzi, zachowaniu itp.: być nonszalanckim, lekceważącym, bezceremonialnym, ostentacyjnym, przesadnym, demonstracyjnym

말버릇이 방정맞다. – sposób/maniera mówienia jest nonszalancki/bezceremonialny

방정맞게 웃다. – śmiać się niestosownie/nonszalancko

방정맞은 사람 – nonszalancki/bezceremonialy człowiek; człowiek zachowujący się niestosownie

손놀림이 방정맞다. – gesty są przesadne/ostentacyjne

행동거지가 방정맞다. – zachowanie jest nonszalanckie/bezceremonialne/ostentacyjne 

 

많은 사람 앞에서 말할 때에는 방정맞은 손놀림을 하지 말아야  한다. – Kiedy występuje się przed licznym gronem słuchaczy, należy unikać zbytniej gestykulacji. (dosł. „nie należy lekceważąco wymachiwać rękami; nie należy nonszalancko gestykulować”.)

 

  1. być niepokojący, pesymistycznym, czarnym; martwić się na wyrost, podejrzewać najgorsze, krakać

방정맞은 생각을 하다. – przewidywać najgorsze, martwić/niepokoić się na wyrost/na zapas

방정맞은 말/소리를 하다. – krakać, wyrażać ponure przewidywania (dosł. „wypowiadać niepokojące słowa”)

 

아이가 조금만 늦어도 사고가 나지 않았나 하는 방정맞은 생각이 들어요. – Jeśli dziecko spóźni się chociaż trochę, martwię się na wyrost/bez wyraźnego powodu, czy aby nie zdarzył się wypadek.

말이 씨가 된다고 하는데 그런 방정맞은 소리를 하지 말아라. – Mówi się, że słowo staje się ziarnem, więc nie kracz. (dosł. „nie wypowiadaj złowróżbnych/niepokojących słów”)

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

방정맞습니다

방정맞아요

방정맞았다

방정맞으면

방정맞고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

방정맞으니까

방정맞지만

방정맞아서

방정맞을

방정맞은