멀다 (A) - 1. o odległości itp.: być dalekim, odległym w przestrzeni, oddalonym, znajdującym się w dużej odległości; być daleko 2. o czasie itp.: być dalekim, odległym, dawnym; daleko 3. o poziomie itp.: być dalekim, niedorównującym, gorszym; jeszcze nie zasługiwać/zasłużyć na JAKIE miano, być poniżej JAKIEGO poziomu 4. o relacjach, związkach itp.: być dalekim, chłodnym; zachować/zachowywać dystans/rezerwę 5. o pokrewieństwie itp.: być dalekim 6. (przen.) być częściej niż co ILE

Wymowa/발음

[멀ː다]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 멀다 – 1. N jest daleki, odległy w przestrzeni, oddalony; N znajduje się w dużej odległości 2. N jest daleki, odległy, dawny 3. N jest daleki, niedorównujący, gorszy; N jeszcze nie zasługuje na JAKIE miano, N jest poniżej JAKIEGO poziomu 4. N jest dalekim, chłodny; N zachowuje dystans/rezerwę 5. N jest dalekim krewnym 6. być częściej niż co ILE

N – rzeczowniki nieżywotne i żywotne

N에서 멀다 – być daleko od N

N와/과 멀다 – być daleko z N

Jeśli N jest rzeczownikiem zbiorowym to można pominąć końcówkę –와/과.

N은/는 V/A기에 멀다 – N daleko do (osiągnięcia) V/A, N nie umie/może V/A

N은/는 V(으)려면 멀다 – N daleko do (osiągnięcia) V/A, N nie umie/może V/A

N – rzeczowniki żywotne

  1. o odległości itp.: być dalekim, odległym w przestrzeni, oddalonym, znajdującym się w dużej odległości; być daleko

거리가 멀다. – odległość jest duża

길이 멀다. – droga jest długa/daleka; droga jest daleko

먼 곳 – odległe miejsce

먼 길 – daleka/długa droga; odległa droga; droga, która jest daleko

먼 나라 – daleki/odległy kraj

먼 하늘 – dalekie niebo

멀고 먼 지역 – bardzo odległy region

바다가 멀다. – morze jest daleko

버스 정류장이 멀다. – przystanek autobusowy jest daleko; przystanki autobusowe są daleko od siebie

집에서 멀다. – być daleko od domu

학교가 도서관에서 멀다. – szkoła/uczelnia jest daleko od biblioteki

 

베아타와 미하우는 집이 멀기 때문에 중간에 있는 공원에서 만났어요. – Beata i Michał mieszkają daleko od siebie, więc spotkali się w parku, który leży w połowie drogi. (dosł. „Domy Beaty i Michała są daleko od siebie, dlatego spotkali się w parku, znajdującym się w środku/połowie.”)

우리 집은 백화점에서 매우 멀어요. – Mój dom jest daleko od centrum handlowego.

집에서 버스 정류장까지 매우 멉니다. – Z domu jest bardzo daleko na przystanek autobusowy.

회사가 집에서 너무 머니까 자주 지각을 합니다. – Z domu mam daleko do pracy, dlatego często się spóźniam.

 

  1. o czasie itp.: być dalekim, odległym, dawnym; daleko

먼 과거 – daleka/odległa przeszłość

먼 미래/훗날/장래 – daleka/odległa przyszłość

멀고 먼 옛날 – dawno, dawno temu; dawne, dawne czasy

 

땀이 나려면 멀었는데 친구가 찾아와서 운동을 그만두었습니다. – Jeszcze nie zdążyłem się spocić, a tu przyszedł kolega/koleżanka, więc przestałem ćwiczyć.

아직 육십이 멀었는데 퇴직했습니다. – Jeszcze mu daleko do sześćdziesiątki, a już przeszedł na emeryturę.

점심은 아직 멀었어? – Daleko jeszcze do obiadu?

졸업이 멀었는데 벌써 취직했다는 딸의 이메일이  왔어요.  – Przyszedł mail od córki, że znalazła pracę, chociaż jeszcze nie ukończyła studiów. (dosł. „Przyszedł mail od córki, że znalazła pracę, chociaż jeszcze daleko jej do końca studiów.”)

지금이 5월이니까 크리스마스가 되려면 아주 멀었다. – Teraz jest maj, więc do Gwiazdki/Bożego Narodzenia jeszcze bardzo daleko.

학기말 시험이 멀었지만 지금부터 미리 준비하는 게 좋겠다. – Jeszcze daleko do egzaminó1)w kończących semestr, ale lepiej już teraz zacząć przygotowania.

 

  1. o poziomie itp.: być dalekim, niedorównującym, gorszym; jeszcze nie zasługiwać/zasłużyć na JAKIE miano, być poniżej JAKIEGO poziomu

금메달을 따려면 멀었다. – KOMU jeszcze daleko do złotego medalu; KTO jeszcze nie zasługuje na złoty medal (dosł. „jeśli KTO by miał zdobyć złoty medal to było mu za daleko/KTO jest poniżej poziomu złotego medalu”)

소설작가가 되기에 멀었다. – KTO jeszcze nie zasługuje na miano powieściopisarza; KOMU jeszcze daleko do bycia pisarzem (dosł. „KOMU było daleko do stania się powieściopisarzem/KTO jest poniżej poziomu powieściopisarza”)

화가가 되기에 멀었다. – KTO jeszcze nie zasługuje na miano malarza; KOMU jeszcze daleko do bycia malarzem (dosł. „było daleko KOMU do stania się malarzem/KTO jest poniżej poziomu malarza”)

 

그가 상위권에 진입하려면 아직도 멀었다. – Jeszcze mu daleko do najlepszych w rankingu. (dosł. „Jeśli on by miał wejść do najlepszych miejsc w rankingu to jeszcze mu daleko.”)

너의 그림 솜씨는 화가가 되기엔 아직도 멀었다. – Twoje umiejętności plastyczne nie dorównują jeszcze poziomowi malarza. (dosł. „Twoje umiejętności plastyczne są takie, że daleko ci do stania się malarzem.”)

네가 형 따라가려면 한참 멀었다. – Jeszcze dużo ci brakuje do tego, żeby być jak starszy brat. (dosł. „Jeśli byś miał dorównać starszemu bratu to bardzo daleko do tego.”)

 

  1. o relacjach, związkach itp.: być dalekim, chłodnym; zachować/zachowywać dystans/rezerwę

거리가 멀다. – KTO czuje dystans/rezerwę (dosł. „odległość jest daleka/chłodna”)

관계/사이가 멀다. – KTO zachowuje dystans/rezerwę (dosł. „relacje/związki są dalekie/chłodne”)

 

로미오와 줄리엣의 집안은 역사적으로 매우 멀었어요. – Rodziny Romea i Julii od dawna zachowywały wobec siebie duży dystans.

지난 주에 말다툼을 한 이후로 즈그문트가 멀게 느껴진다. – Czuję dystans/rezerwę do Zygmunta po naszej kłótni w zeszłym tygodniu. (dosł. „czuję, że Zygmunt jest daleko”)

 

  1. o pokrewieństwie itp.: być dalekim

먼 사촌 – daleki kuzyn/kuzynka/krewny

먼 조상 – daleki przodek

먼 친척 – daleki krewny

촌수가 멀다. – pokrewieństwo jest dalekie

 

레나타와 아가타는 먼 친척이다. – Renata i Agata są dalekimi krewnymi.

먼 친척보다 가까운 이웃이 낫다는 말이 있습니다. – Mówi się, że bliski sąsiad jest lepszy niż daleki krewny.

 

  1. (przen.) być częściej niż co ILE

사흘이 멀게 – częściej niż co trzy dni

십분이 멀다 하고 – częściej niż co dziesięć minut

 

그는 사흘이 멀게 병원을 다녀요. – On chodzi do lekarza częściej niż co cztery dni.

무엇을 잘못 먹었는지 안드제이가 십분이 멀다 하고 화장실을 간다. – Andrzej biega do toalety częściej niż co 10 minut, bo pewnie czymś się zatruł.

멀리 (ADV) – daleko

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

멉니다

멀어요

멀었다

멀면

멀고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

머니까

멀지만

멀어서

  1. 눈이 멀다 – być niewidomym

 

  1. 앞길이 멀다.

1) KTO ma dużo do zrobienia (dosł. „droga przed KIM jest daleka”) 

2) KTO ma całe życie przed sobą (dosł. „droga przed KIM jest daleka”)

 

  1. 인연이 멀다. – KTO nie ma z CZYM/KIM nic wspólnego, CO/KTO nie jest KOMU przeznaczone, KOMU z CZYM/KIM nie po drodze (dosł. „relacje są dalekie”)