서운하다 (A) - być KOMU przykro, być/czuć/poczuć się urażonym, dotkniętym; przykrym; sprawiać/sprawić przykrość, urażać/urazić, dotknąć

Wymowa/발음

[서운하다]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 서운하다 – N jest przykro, N jest/czuje się urażony, dotknięty; N jest przykry, N sprawia przykrość, N uraża, dotyka

N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne

być KOMU przykro, być/czuć/poczuć się urażonym, dotkniętym; przykrym; sprawiać/sprawić przykrość, urażać/urazić, dotknąć

마음이 서운하다. – KOMU jest przykro; KTO czuje się urażony/dotknięty (dosł. „serce/dusza, któremu jest przykro”)

서운하게 생각하다 – mieć do KOGO żal/urazę, myśleć o CZYM/KIM z żalem/z wyrzutem

서운한 답변 – przykra dla KOGO odpowiedź; odpowiedź, która sprawia KOMU przykrość; odpowiedź, która KOGO może urazić/dotknąć

서운한 반응 – przykra reakcja; reakcja, która może KOGO urazić/dotknąć

서운한 상황 – przykra sytuacja; sytuacja, w której KTO czuje się urażony/dotknięty

서운한 표정 – mina osoby, której jest przykro/która poczuła się urażona/dotknięta

헤어지기가 서운하다. – rozstanie/pożegnanie jest przykre; żal się rozstawać/rozstać

 

너무 서운하게 생각하지 마. – Nie miej do mnie żalu./Nie chowaj do mnie urazy. (dosł. „Nie myśl z żalem/z wyrzutem.”)

아담은 에바가 자기를 만나 주지 않는 것이 매우 서운했어요. – Adamowi było bardzo przykro/poczuł się urażony/dotknięty, że Ewa się z nim nie spotka.

오랜만에 받은 편지가 너무 짧아서 서운했습니다. – Długo oczekiwany list był bardzo krótki, więc było mi przykro/poczułam się urażona/dotknięta.

신데렐라는 집에서 일하라는 새엄마의 말이 서운했다. – Kopciuszkowi było przykro, bo macocha kazała mu pracować w domu. (dosł. „Słowa macochy, że ma pracować w domu, sprawiły Kopciuszkowi przykrość.”)

서운히(ADV) - z przykrością, z wyrzutem, z urazą, z żalem

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

서운합니다

서운해요

서운했다/하였다

서운하면

서운하고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

서운하니까

서운하지만

서운해서/하여서

서운할

서운한