가엾다 (A) - być trochę biednym, nieszczęsnym, nieszczęśliwym; trochę szkoda, nieco żal

Wymowa/발음

[가:엽따]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 가엾다 – N jest trochę biednym, nieszczęsnym, nieszczęśliwym; N trochę szkoda KOGO/CZEGO, N nieco żal KOGO/CZEGO

N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne

N1은/는 N2이/가 가엾다 – N1 jest żal N2; N1 szkoda N2

N1 – rzeczowniki osobowe

N2 – rzeczowniki żywotne i nieżywotne

być trochę biednym, nieszczęsnym, nieszczęśliwym; trochę szkoda, nieco żal

가엾어 보이다. – KTO/CO wygląda tak, że wzbudza trochę żalu/smutku

가엾은 비둘기 – biedne gołąbki; gołąb, którego spotkało nieszczęście

가엾은 사람 – nieszczęśliwi/nieszczęśni/biedni ludzie; osoba, której KOMU żal/szkoda

가엾은 생각 – myśli pełne żalu/smutku

가엾은 아이 – nieszczęśliwe/biedne/nieszczęsne dziecko

아이가 가엾다. – dziecko jest biedne/nieszczęśliwe/nieszczęsne

 

선생님은 이 아이가 가엾지 않으세요? – Nie żal panu/pani trochę tego dziecka?

아무리 부자라도 친구가 없으면 가엾다고 생각해요. – Choćby był nie wiadomo jak bogaty to, jeśli nie ma znajomych to będzie mi go trochę żal.

어린 소녀가 혼자 걸어가는 모습이 가엾게 보였어요. – Trochę żal mi było na widok małej dziewczynki, która szła sama. (dosł. „Widok małej dziewczynki, która szła sama, wywołał nieco żalu/smutku.”)

가엾이 (ADV) – biednie, nieszczęśliwie, z żalem

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

가엾습니다

가엾어요

가엾었다

가엾으면

가엾고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

가엾으니까

가엾지만

가엾어서

가엾을

가엾은