후회스럽다 (A) - być wydającym się powodem żalu/skruchy/ubolewania, wywołującym żal/ubolewanie/skruchę; odczuwać skruchę, ubolewać nad CZYM, żałować CZEGO

Wymowa/발음

[후:회스럽따/후:훼스럽따]

Zapis ideograficzny/한자

[後悔--]

N이/가 후회스럽다. – N wydaje się powodem żalu

N – rzeczowniki nieżywotne

N1은/는 N2이/가 후회스럽다. – N1 żałuje, że miało miejsce N2

N1 – rzeczowniki osobowe

N2 – rzeczowniki nieżywotne

być wydającym się powodem żalu/skruchy/ubolewania, wywołującym żal/ubolewanie/skruchę; odczuwać skruchę, ubolewać nad CZYM, żałować CZEGO

지난날이 후회스럽다. – ubolewać nad tym, co się zdarzyło w przeszłości (dosł. „minione dni są powodem żalu/ubolewania”)

평생 후회스럽다. – żałować przez całe życie

행동이 후회스럽다. – żałować swoich czynów

후회스러운 과거 – przeszłość, której KTO żałuje

후회스러운 순간 – chwile, których KTO żałuje

후회스러운 짓 – postępek, przez który KTO czuje skruchę

 

나는 그런 말을 한 것이 후회스러워. – Żałuję tego, co powiedziałem.

나는 그렇게 말한 것이 후회스러워. - Żałuję, że to powiedziałem w ten sposób.

저는 지난 일이 후회스러워요. –Żałuję, że to się stało./ Żałuję tego, co się stało.

짜렉은 복권당첨금을 저축하지 않고 다 써버린 것이 후회스럽다고 했어요. – Czarek powiedział, że żałuje, że wydał całą wygraną na loterii i nic nie odłożył.

후회 [後悔] (N) - żal     

후회하다 [後悔--] (V) - żałować

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

후회스럽습니다

후회스러워요

후회스러웠다

후회스러우면

후회스럽고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

후회스러우니까

후회스럽지만

후회스러워서

후회스러울

후회스러운