까맣다 (A) - 1. być intensywnie czarnym, czarniusieńkim, czarnym jak węgiel/smoła 2. być dawnym, oddalonym, odległym, zamierzchłym 3. zupełnie, w ogóle, całkowicie 4. niezliczenie, bardzo licznie, tłumnie, w nieograniczonej obfitości, nieprzebranie

Wymowa/발음

[까ː마타]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 까맣다 – 1. N jest intensywnie czarny, czarniusieńki, czarny jak węgiel/smoła 2. N jest dawny, oddalony, odległy, zamierzchły 3. (zazwyczaj w formie까맣게) zupełnie, w ogóle, całkowicie 4. (zazwyczaj w formie까맣) niezliczenie, bardzo licznie, tłumnie, w nieograniczonej obfitości, nieprzebranie

N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne

  1. być intensywnie czarnym, czarniusieńkim, czarnym jak węgiel/smoła

까만 고양이 – czarniutki kot

까만 구름 – ołowiane/czarne chmury

까만 글씨 – czarne litery; czarny napis

까만 눈 – czarne oczy

까만 눈동자 – czarne źrenice

까만 머리카락 –  kruczoczarne włosy

까만 밤 – noc czarna choć oko wykol

까만 색 – czarny/czarniutki kolor

까만 점/반점 – czarne znamię

까만 치마 – spódnica w kolorze głębokiej czerni

까만 하늘 – czarniusieńkie niebo

까맣게 타다. – spalić się na popiół; mocno się opalić (dosł. „spalić/opalić się na czarno”)

 

베르나르드의 집은 까맣게 불에  탔어요. – Dom Bernarda spalił się na popiół. (dosł. „Dom Bernarda spalił się w ogniu na czarno.”)

라덱은 손을 씻지 않아서 손이 까매요. – Nie umył dobrze rąk, więc są czarne od brudu. (dosł. „ręce są czarne”)

야누쉬는 여름 내내 바닷가에서 놀아서 까맣게 되었습니다. – Janusz całe lato był/bawił nad morzem, więc jest mocno opalony/cały czarny.

하얀 종이에 까만 글씨가 있는데 눈이 나빠서 잘 보이지 않는다. – Na białym papierze są czarne litery, ale mam tak zły wzrok, że ich dobrze nie widzę.

 

  1. o czasie, odległości itp.: być dawnym, oddalonym, odległym, zamierzchłym

까만 옛날 – zamierzchłe/dawne/odległe czasy

까만 옛날의 일 – zdarzenia z zamierzchłej/odległej przeszłości

까맣게 높다. – być bardzo wysokim; być bardzo wysoko

까맣게 멀다. – być bardzo dalekim/odległym

까맣게 어리다. – być znacznie/daleko młodszym

까맣게 오래되다. – być bardzo dawnym/zamierzchłym

 

고시아는 엘라에 비해서 까맣게 어리지만 더 현명해요. – Gosia jest mądrzejsza od Eli, mimo że jest znacznie młodsza. (dosł. „Gosia jest mądrzejsza od Eli, mimo że jest daleko młodsza.”)

베로니카를 만난 것이 까만 옛날 같다. – Wydaje mi się, że Weronikę spotkałam wieki temu. (dosł. „Mam wrażenie, że spotkanie Weroniki to zamierzchła/dawna przeszłość.”)

 

  1. (zazwyczaj w formie: 까맣게) zupełnie, w ogóle, całkowicie

까맣게 모르다. – nie mieć bladego/zielonego pojęcia, zupełnie CZEGO nie wiedzieć/nie znać

까맣게 잊어버리다. – na śmierć zapomnieć, zupełnie CO/O CZYM zapomnieć/nie pamiętać

 

사비나는 우리의 계획을 까맣게 모르고 있었습니다. – Sabina nie miała bladego pojęcia o naszym planie.

오늘 점심 약속이 있었다는 것을 까맣게 잊고 있었어요. – Zupełnie nie pamiętałam, że dziś umówiliśmy się na obiad.

 

4. (zazwyczaj w formie까맣게) niezliczenie, bardzo licznie, tłumnie, w nieograniczonej obfitości, nieprzebranie

까맣게 모인 군중 – nieprzebrany tłum/zgromadzenie (dosł. „tłum, który zebrał się/zgromadził się bardzo licznie”)

까맣게 모이다. – zebrać się tłumnie

 

겨울이 되면 우리 집 앞 강가에 철새가 까맣게 날아들었다. – Kiedy nadeszła zima nad rzekę przed naszym domem przyleciały ogromne stada wędrownych ptaków.

경기장에 관중이 까맣게 모여서 응원했다. – Na stadionie kibicowały nieprzebrane tłumy widzów.   

어디엔가 벌집이 있는지 까만 벌 떼가 날아다닌다. – Gdzieś tutaj musi być ul, bo lata ogromny rój pszczół.  

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

까맣습니다

까매요

까맸다

까마면

까맣고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

까마니까

까맣지만

까매서

까말

까만