느리다 (A) - 1. o ruchu itp.: być powolnym, wolnym; ruszać się powoli/wolno/w wolnym tempie 2. o procesie, postępie itp.: być wolnym, powolnym; w wolnym tempie 3. o nachyleniu itp.: być łagodnym 4. o głosie, dźwięku itp.: być wolnym, powolnym

Wymowa/발음

[느리다]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 느리다 – 1. N jest powolny, wolny; KTO rusza się powoli/wolno/w wolnym tempie 2. N jest wolny, powolny; w wolnym tempie 3. N jest łagodnie nachylony 4. N jest wolny, powolny; N ma wolne tempo

N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne

  1. o ruchu itp.: być powolnym, wolnym; ruszać się powoli/wolno/w wolnym tempie

걸음이 느리다. – KTO chodzi/idzie powoli/wolno/wolnym tempem; CZYJE kroki są powolne

느리게 가다. – iść/pójść/chodzić powoli/wolno/spacerkiem

발이 느리다. – być powolnym; KTO porusza się/chodzi/działa powoli (dosł. „nogi są wolne/powolne”)

느린 걸음 – powolny/wolny krok/kroki

느린 움직임/동작 – wolne/powolne ruchy

동작/움직임이 느리다. – ruchy/ruch są powolne

사람이 느리다. – człowiek/ludzie jest powolny; ludzie ruszają się powoli/wolno; ludzie wolno/powoli myślą

소가 느리다. – krowy są powolne; krowy ruszają się wolno

행동이 느리다. – CZYJE zachowanie/ruchy jest powolne

 

더위에 지친 사람들은 모두 느리게 움직이고 있었다. – Wykończeni upałem ludzie poruszali się powoli.

우리 할머니는 요즈음 걸음이 많이 느려지셨어요. – Nasza/moja babcia ostatnio zaczęła chodzić bardzo wolno. (dosł. „kroki stały się powolne”)

 

  1. o procesie, postępie itp.: być wolnym, powolnym; w wolnym tempie

경제 성장이 느리다. – wzrost gospodarczy jest powolny

느리게 변화하다. – zmieniać/zmienić się powoli

느린 속도 – mała prędkość/szybkość (dosł. „wolna/powolna prędkość/szybkość”)

느린 진행 – powolny rozwój/postęp/przebieg

변화가 느리다. – zmiany są powolne

세월이 느리게 가다/흐르다. – czas wolno/powoli płynie (dosł. „czas idzie/płynie”)

속도가 느리다. – prędkość/szybkość jest mała (dosł. „prędkość/szybkość jest wolna/powolna”)

이해가 느리다. – zrozumienie/pojmowanie CZEGO jest powolne; KTO pojmuje/rozumie CO powoli; KTO nie od razu CO rozumie/pojmuje

진도가 느리다. – postępy są powolne

회복이 느리다. – KTO wolno/powoli wraca do zdrowia; powrót do zdrowia jest powolny; CO powoli/wolno wraca do poprzedniego stanu; odbudowa/odnowa jest powolna/wolna

 

어릴 때에는 시간이 느리게 흐르는 것 같았습니다. – W dzieciństwie wydawało mi się, że czas wolno/powoli płynie.

헬랜카는 이해가 느리지만, 한번 이해한 내용을 잊지 않는다. – Helenka nie od razu wszystko rozumie, ale nigdy nie zapomina tego, co już raz pojęła.

회의가 너무 느리게 진행되어서 지루해요. – Nudzi mi się, bo zebranie przebiega bardzo powoli.

 

  1. o nachyleniu itp.: być łagodnym

느린 경사/경사면 – łagodne nachylenie

느린 비탈 – łagodne zbocze

느린 산비탈 – łagodne zbocze górskie

계단이 느리다. – schody nie są strome

 

그 산은 경사가 느려서 어린이나 노인이 쉽게 오르내릴 수 있어요. – Te góry mają łagodne zbocza, więc i dzieci, i starsi mogą z łatwością po nich chodzić. (dosł. „wchodzić i schodzić”)

보성에 가면 느린 경사면을 가득 채운 차 밭을 볼 수 있어요. – W Boseong można oglądać/podziwiać/zobaczyć łagodne zbocza pokryte krzewami herbaty.

 

  1. o głosie, dźwięku itp.: być wolnym, powolnym

느린 말투 – powolny/wolny sposób mówienia

느린 음악 – wolna/powolna muzyka

느린 장단 – wolny rytm

노래가 느리다. – piosenka jest wolna

말이 느리다. – KTO mówi wolno/powoli (dosł. „słowa są powolne”)

느린 템포 – wolne tempo

느린 춤 – wolny taniec

 

멀리서 느리고 슬픈 노래가 들려요. – Z daleko dobiega wolna i smutna piosenka.

아이가 잘 시간이 지나니까 졸려서 말이 점점 느려지고 있어요. – Mija już pora, kiedy dziecko powinno iść spać, więc jest senne i zaczyna mówić coraz wolniej.

오케스트라는 느린 진혼가를 연주했습니다. – Orkiestra wykonała powolne requiem.

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

느립니다

느려요

느렸다

느리면

느리고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

느리니까

느리지만

느려서

느릴

느린