가다 (V) - 1. iść/pójść/jechać/pojechać DOKĄD/DO KOGO/na CO, chodzić DOKĄD/do KOGO/na co, zmierzać DOKĄD, iść/pójść DOKĄD, by CO zrobić, przemieszczać/przemieścić się SKĄD DOKĄD, udać/udawać się DOKĄD/GDZIE/do KOGO/na CO; lecieć/polecieć (samolotem), jechać/pojechać (samochodem, autobusem itp.), płynąć/popłynąć (statkiem); dochodzić/dojść GDZIE 2. o połączeniu, środkach komunikacji np. samolot, samochód, pociąg itp.: kursować, jeździć/jechać, pojeździć/pojechać, latać/lecieć, pływać/płynąć 3. iść/pójść do/na CO, wstępować/wstąpić do CZEGO, przemieścić/przemieścić się w jakieś miejsce z zamiarem pracy, nauki, służby itp. 4. iść/pójść pracować GDZIE, przejść/przechodzić na inne stanowisko, przenieść się do innej firmy/na inne stanowisko, zmienić stanowisko/pracę/pozycję 5. o przedmiotach, uprawnieniach itp.: przejść/przechodzić w CZYJE ręce, przekazywać/przekazać KOMU 6. o zainteresowaniach, spojrzeniu itp.: kierować/skierować się GDZIE? DOKĄD?, iść w kierunku CZEGO/KOGO 7. o słowach, informacji, wiadomości itp.: być przekazanym/przekazywanym, dostarczonym/dostarczanym 8. o szkodach, uszkodzeniach, zniszczeniach, stratach, rysach, zmarszczkach, pęknięciach itp.: pojawiać/pojawić się, powstawać/powstać 9. dążyć, podążać, zmierzać do JAKIEJ sytuacji, stanu 10. iść/pójść w kierunku CZEGO, zmierzać w JAKĄ stronę, zmierzać w stronę CZEGO, toczyć się w kierunku CZEGO 11. o nadmiarze, obciążeniu, ciężarze, brzemieniu itp.: powstać/powstawać, pojawiać się/pojawić się 12. o czasie, porze itp.: nastać/nastawać, przyjść/przychodzić 13. nieść/zanieść, dosięgać/dosięgnąć 14. odejść/odchodzić, odjechać/odjeżdżać, zniknąć/znikać, zapodziać/podziać się 15. o czasie itp.: iść, mijać/minąć, płynąć, upływać/upłynąć, mijać/przemijać, przemijać/przeminąć 16. o urządzeniu, maszynie, mechanizmie itp.: dobrze chodzić, sprawnie działać/funkcjonować 17. umrzeć/umierać, odchodzić/odejść (z tego świata) 18. być/zostać umożliwionym, możliwym, być w stanie 19. dochodzić/dojść do JAKIEGO poziomu, osiągać/osiągnąć JAKI poziom, sięgać JAKIEGO poziomu 20. o smaku, jedzeniu itp.: psuć/zepsuć się, być nieświeżym, skwaśnieć, skisnąć 21. o plamie, zabrudzeniu itp.: zejść/schodzić 22. iść/pójść , chodzić, jechać/pojechać, jeździć/pojeździć podążać CZYM/ za CZYM (ścieżką, drogą itp.) , kroczyć 23. o czasie itp.: trwać/potrwać

Wymowa/발음

[가다]

Zapis ideograficzny/한자

[-]
  1. iść/pójść/jechać/pojechać DOKĄD/DO KOGO/na CO, chodzić DOKĄD/do KOGO/na co, zmierzać DOKĄD, iść/pójść DOKĄD, by CO zrobić, przemieszczać/przemieścić się SKĄD DOKĄD, udać/udawać się DOKĄD/GDZIE/do KOGO/na CO; lecieć/polecieć (samolotem), jechać/pojechać (samochodem, autobusem itp.), płynąć/popłynąć (statkiem); dochodzić/dojść GDZIE

가는 사람 – idący człowiek/ludzie

걸어서 가다. – iść/pójść pieszo, chodzić

학생이 가는 서점 – księgarnia, do której chodzą studenci/uczniowie

 

공원에 간 사람 – osoba, która poszła do parku

밥을 먹으러 식당에 가다. – iść/pójść/jechać/pojechać coś zjeść do restauracji

병원에 가다. – iść/pójść/jechać/pojechać do lekarza (dosł. „iść/pójść do szpitala/przychodni/kliniki”)

산에 가다. – iść/pójść/chodzić/pojechać w góry

집에 가다. – iść/pójść/jechać/pojechać do domu

음악회/콘서트에 가다. – iść na koncert

교회/성당에 가다. – iść do kościoła/na mszę

잔치에 가다. – iść na przyjęcie

파티에 가다. – iść/pójść na imprezę

 

시내로 가다. – iść/pójść/jechać/pojechać w kierunku centrum

바다로 가다. – iść/pójść/jechać/pojechać w stronę morza/czy ‘nad morze’ mogłoby tutaj zastąpić ‘w stronę’?

 

공책을 빌리러 친구에게 가다. – iść/jechać do kolegi, by pożyczyć zeszyt

엄마에게 가다. – iść/pójść do mamy

엄마에게 도망을 가다. – uciec/uciekać do mamy

친구에게 가다. – iść/pójść do kolegi/koleżanki

 

배로 가다. – płynąć/popłynąć statkiem

버스로 가다. – jechać/pojechać autobusem

비행기로 가다. – lecieć/polecieć samolotem

 

기차역에 어떻게 가요? – Jak dojść na dworzec?

내일 음악회에 갈 거니? – Idziesz jutro na koncert?

너의 집에 어떻게 가니? – Jak dojść do ciebie/do twojego domu?

미하우는 요안나의 생일 선물을 사러 백화점에 갔어요. – Michał poszedł do centrum handlowego, by kupić prezent dla Joanny.

시간이 없으니까 빨리 가자. – Nie ma czasu, więc chodźmy szybko.

우리 할머니는 일요일마다 교회에/성당에 가세요. – Moja/nasza babcia co niedziela chodzi do kościoła.

이 버스가 바르샤바까지 가요? – Czy ten autobus jedzie do Warszawy?

지금은 어디에 가십니까? – Dokąd pan/pani teraz idzie/jedzie?

할머니는 책을 빌리러 도서관에 가셨어요. – Babcia poszła/pojechała do biblioteki wypożyczyć książkę/książki.

 

  1. o połączeniu, środkach komunikacji np. samolot, samochód, pociąg itp.: kursować, jeździć/jechać, pojeździć/pojechać, latać/lecieć, pływać/płynąć

가는 배 – płynący/kursujący statek

가는 버스/자동차/차 – jadący/kursujący autobus/samochód

가는 비행기 – lecący/kursujący samolot

기차가 가다. – pociąg kursuje, jest połączenie kolejowe

배가 가다. – statek kursuje, jest połączenie statkiem

비행기가 가다. – samolot kursuje, jest połączenie lotnicze

직항이 가다. – jest bezpośrednie połączenie

 

바르샤바에서 크라쿠프까지 버스가 가요?  – Czy jest autobus z Warszawy do Krakowa?

서울에서 바르샤바까지 직항이 간다는 뉴스를 보았어요. – Widziałam wiadomości, w których mówiono, że jest bezpośrednie połączenie z Warszawy do Seulu.

올림픽 기간 동안 공항에서 경기장까지 셔틀버스가 갑니다. – W czasie olimpiady kursuje/jest autobus z lotniska do stadion. igrzysk olimpijskich

 

  1. iść/pójść do/na CO, wstępować/wstąpić do CZEGO, przemieścić/przemieścić się w jakieś miejsce z zamiarem pracy, nauki, służby itp.

군대에 가다. – iść/pójść do wojska; wstąpić do wojska

대학에 가다. – iść/pójść  na studia, iść/pójść na uniwersytet; wstąpić na uniwersytet

학교에 가다. – iść do szkoły; wstąpić do szkoły

 

그는 이번에 외국 지사로 가게 되었다고 좋아했다. – Cieszył się, że tym razem pojedzie do zagranicznej filii. do 4.? chyba tak, bo to w sensie przeniesienia...

올래니카가 벌써 학교에 갈 나이가 되었나? – Czy Oleńka już jest wieku szkolnym? (dosł. „Czy Oleńka już jest w wieku, że pójdzie do szkoły?)

  1. iść/pójść pracować GDZIE, przejść/przechodzić na inne stanowisko, przenieść się do innej firmy/na inne stanowisko, zmienić stanowisko/pracę/pozycję

회사에/로 가다. – iść (do pracy, pracować) do firmy

영업부에/로 가다. – przejść do działu sprzedaży

지사에/로 가다. –  przejść pracować do oddziału (firmy)

 

야넥은  경쟁 회사에 갔어요. – Janek przeszedł/poszedł pracować do konkurencji.

영업부로 가든지 회사를 그만두든지 결정해라. – Decyduj, czy przejdziesz do działu sprzedaży, czy zrezygnujesz z pracy tutaj.

 

  1. o przedmiotach, uprawnieniach itp.: przejść/przechodzić w CZYJE ręce, przekazywać/przekazać KOMU

과자가 친구에게 가다. – ciastko jest przekazane koledze/koleżance, ciastko idzie do koleżanki

돈이 가다. – pieniądze idą w CZYJE ręce

재산이 가다. – majątek idzie do KOGO; majątek przechodzi w CZYJE ręce

선물이 가다 – prezent idzie w CZYJE ręce, prezent idzie do KOGO

소유권이 가다. – prawo własności przechodzi na KOGO

 

마지막 한 권이 누구에게 갔을까? – Komu przekazano ostatni egzemplarz tej książki?

모든 재산은 큰아들에게로 갔습니다. – Cały majątek przeszedł w ręce najstarszego syna.

아버지 유산이 모두 자선단체로 갔어요. – Cały spadek po ojcu przeszedł w ręce organizacji charytatywnej.

철수미하우에게 과자가 하나 더 갔어요. – Jeszcze jedno ciastko poszło do Michała. 

 

  1. o zainteresowaniach, spojrzeniu itp.: kierować/skierować się GDZIE? DOKĄD?, iść w kierunku CZEGO/KOGO

관심이 가다. – zainteresowania idą/kierują się w kierunku CZEGO; interesować się CZYM, przejawiać zainteresowanie CZYM

눈길/눈/시선이 가다. – spojrzenie/wzrok kieruje się w kierunku CZEGO; patrzeć/kierować wzrok/spojrzenie GDZIE/na CO

마음이 가다. – interesować się CZYM, być pochłoniętym CZYM

역사에 관심이 가다. – interesować się historią

 

IT기술에 관심이 가서 신제품발표회에 다녀왔어요. – Interesuję się technologią IT, więc byłem na pokazie nowych produktów.

아이는 아버지에게 혼나면서도 계속해서 텔레비전으로 시선이 갔다. – Wzrok dziecka ciągle kierował się w stronę telewizora, nawet kiedy było upominane przez ojca.

 

  1. o słowach, informacji, wiadomości itp.: być przekazanym/przekazywanym, dostarczonym/dostarczanym

기별이 가다. – informacja jest przekazywana

말이 가다. – słowa są przekazywane

연락이 가다. – kontaktować/skontaktować się z KIM; komunikat jest przekazywany

친구에게 소식이 가다. – poinformować/informować kolegę/koleżankę (dosł. „wiadomość idzie do kolegi/koleżanki, nowina jest przekazywana koledze/koleżance”)

 

그에게 연락이 갔는지 확인해 보아라. – Sprawdź, czy do niego dotarła informacja/komunikat./Sprawdź, czy ktoś się już z nim skontaktował.

어머니가 위독하다는 기별이 갔는지 자식들이 하나 둘 고향집으로 모이기 시작했다. – Dzieci jedno po drugim przyjeżdżały do rodzinnego domu, pewnie dlatego, że dostały wiadomość o poważnym stanie matki.

 

  1. o szkodach, uszkodzeniach, zniszczeniach, stratach, rysach, zmarszczkach, pęknięciach itp.: pojawiać/pojawić się, powstawać/powstać

금이 가다. – zarysować się, pęknąć; rysy/pęknięcia/szczeliny są/pojawiają się GDZIE

눈가에 잔주름이 가다. – mieć drobne zmarszczki wokół oczu, drobne zmarszczki pojawiają się wokół oczu

뼈에 금이 가다. – w kości/kościach są/jest pęknięcia, kości/kość są pęknięte

손해/피해/해가 가다. – szkodzić/zaszkodzić, szkoda/uszkodzenie/zniszczenie powstaje/pojawia się, powodować straty/szkody 

옷에 주름이 가다. – ubranie jest pogniecione; na ubraniu są/powstają zagniecenia

주름/구김이 가다. – zgnieść się/zagnieść się; zagniecenia/zmarszczki są/pojawiają się GDZIE

 

발덱은 다리뼈에 금이 갔어요. – Waldek ma pękniętą kość w nodze.

벽에 금이 가서 위험하다. – Na ścianie jest pęknięcie i jest to niebezpieczne.

우리를 도와주신 그분께 피해가 가지 않도록 해라. – Zrób tak, żeby nic złego nie stało się tej osobie, która nam pomogła. (dosł. „Zrób tak, żeby nie zaszkodzić tej osobie, która nam pomogła.”)

이 옷은 구김이 잘 가지 않는다. – To ubranie trudno się gniecie. (Nie gniecie się łatwo)

자기에게 손해 가는 장사를 누가 하겠어? – Któż zajmie się handlem, na którym traci? (dosł. „Kto zajmie się handlem, który przynosi straty?”)

 

  1. dążyć, podążać, zmierzać do JAKIEJ sytuacji, stanu

통일로 가다. – dążyć do zjednoczenia

민주주의 국가로 가다. – zmierzać w kierunku państwa demokratycznego

위험한 수준으로 가다. – zmierzać do niebezpiecznego poziomu

긍정적인 방향으로 가다. – zdążać w optymistycznym/pozytywnym kierunku

시민 사회로 가다. – podążać/kroczyć, zmierzać w kierunku społeczeństwa obywatelskiego, kierować się ku społeczeństwu obywatelskiemu

 

민주사회로 가기가 어렵지만 다같이 노력합시다. – Chociaż trudne jest dążenie do społeczeństwa demokratycznego, to wszyscy wzmóżmy wysiłki.

이 병이 완치로 가는 길이 가까워지고 있어요. – Kompletne wyleczenie tej choroby jest już bliskie./Choroba ta wkrótce stanie się uleczalna. (dosł. „Droga zmierzająca do kompletnego wyleczenia tej choroby jest niedaleka/bliska.”)

 

  1. iść/pójść w kierunku CZEGO, zmierzać w JAKĄ stronę, zmierzać w stronę CZEGO, toczyć się w kierunku CZEGO

가는 경향 – trendy/tendencja/skłonność, zmierzające w JAKIM kierunku  

가는 방향 – kierunek, w którym KTO/CO zmierza

승부가 가다. – zwycięstwo przypada/przypadnie KOMU (dosł. „zwycięstwo idzie do KOGO”)

 

승부가 어디로 가는지 아무도 모를 정도로 혼전을 거듭하고 있다. – Powtarza się tak zażarta walka, że nikt nie wie, komu przypadnie zwycięstwo. (dosł. „Powtarza się zażarta walka, że aż nikt nie wie, w którą stronę pójdzie zwycięstwo.”)

이런 식으로 가면 우리의 승리가 확실해요. – Jeśli wszystko pójdzie w tym kierunku to nasze zwycięstwo jest pewne.

이야기가 이상한 쪽으로 가고 있네. – Rozmowa zmierza w dziwnym kierunku.

회의가 엉뚱한 쪽으로 간다. – Zebranie idzie w dziwnym kierunku.

 

  1. o nadmiarze, obciążeniu, ciężarze, brzemieniu itp.: powstać/powstawać, pojawiać się/pojawić się

몸에 무리가 가다. – szkodzić/zaszkodzić zdrowiu, niszczyć/zniszczyć zdrowie (dosł. „nadmiar powstaje dla organizmu, być zbyt dużym obciążeniem dla organizmu”)

심장에 무리가 가다. – szkodzić/zaszkodzić sercu, niszczyć/zniszczyć serce (dosł. „nadmiar powstaje dla serca, być zbyt dużym obciążeniem dla serca”)

부담이 가다. – być zbyt dużym ciężarem/brzemieniem/obciążeniem (dosł. „obciążenie/brzemię powstaje”)

 

몸에 무리가 가는 운동은 삼가세요. – Proszę powstrzymać się od ćwiczeń, które obciążają organizm.

과로하다가는 몸에 축이 가요. – Przepracowanie jest zbytnim obciążeniem dla organizmu.

쉬지 않고 일만 하다간 몸에 무리가 갈 거야.  – Praca bez odpoczynku ci zaszkodzi. (dosł. „Nie odpoczywając, a tylko pracując spowoduje zbytnie obciążenie organizmu”)

 

  1. o czasie, porze itp.: nastać/nastawać, przyjść/przychodzić

결국에 가서는 들킬 거짓말 – kłamstwo, które wyjdzie na jaw dopiero na końcu

결국에 가서야 – dopiero na końcu

내년에 가면 – w przyszłym roku, jeśli nastanie przyszły rok

내일에 가서야 – dopiero jutro (dosł. „dopiero jak nastanie jutro”)

내일에 가서야 알게 될 결과 – wyniki, które można poznać dopiero jutro

 

검사 결과는 내일에 가서야 나온대. – Wyniki badań mają być dopiero jutro.

그 경기는 자정에 가서야 끝났다. – Te zawody skończyły się dopiero około północy.

그 교향곡에서 현악기는 끝부분에 가서야 연주됩니다.  – W tej symfonii instrumenty dęte grają dopiero w części końcowej.

그 내막은 내년에 가면 밝혀지겠지. – Dopiero w przyszłym roku kulisy tej historii zostaną odkryte.

그 선수는 결선에 가기 위해 최선을 다했다. – Ten zawodnik zrobił wszystko co mógł, by dojść do finałów.

내 동생은 그 오페라의 중간 부분에 가서야 등장해요. – Moja młodsza siostra/brat występuje dopiero w środkowej części opery.

너의 생각이 결국에 가서는 잘못됐음을 알게 될 거야.  – W końcu dowiesz się, że się myliłeś.

선수들이 후반에 가서는 모두 지쳤다. – W drugiej połowie (meczu) wszyscy zawodnicy byli wykończeni.

 

  1. nieść/zanieść, dosięgać/dosięgnąć

손이 가다. – ręce same idą do CZEGO, ciągnie KOGO do CZEGO, KTO tyka/dotyka się CZEGO (dosł. „ręce KOGO niosą”)

발길/발이 가다. – nogi KOGO niosą

 

고장난 기계에 그의 손이 가면 멀쩡해진다. – Jak tylko dotknie się do zepsutej maszyny/mechanizmu to wszystko znowu działa.

날씨가 좋아서 발길이 가는 대로 가다가  와지엔스키 공원에 도착했어요. – Była ładna pogoda, więc poszłam, gdzie mnie nogi poniosły i doszłam do Parku Łazienkowskiego.

미리 계획을 세워서 쓰는 소설가도 있지만 붓이 가는 대로 쓰는 소설가도 있다. – Są pisarze, którzy piszą zgodnie z planem, ale są i tacy, którzy piszą to, co im w duszy gra.

비트는 건강에 좋다고 하지만, 색깔 때문에 손이 안 간다. – Mówią, że buraki są dobre dla zdrowia, ale nie ciągnie mnie do nich ze względu na ich kolor.

우리 어머니의 손이 간 음식은 무엇이든지 아주 맛있어요. – Wszystko, czego się dotknie moja mama, jest pyszne./Wszystko co wyjdzie spod rąk mojej mamy jest pyszne.

초콜렛을 보면 저절로 손이 가요. – Jak zobaczę czekoladę to od razu mnie do niej ciągnie/ręka mi idzie.

 

  1. odejść/odchodzić, odjechać/odjeżdżać, zniknąć/znikać, zapodziać/podziać się

서울에 간 사람 – człowiek, który odjechał/wyjechał do Seulu

 

여기 있던 가방은 어디에 갔어요? – Gdzie się podziała torba, która tu była?

나는 조금 있다가 갈 거야. – Za chwilę pójdę.

기차는 이미 갔어. – Pociąg już odjechał.

너를 한참 기다리다 방금 갔는데. – Czekał na ciebie i przed chwilą poszedł.

 

  1. o czasie itp.: iść, mijać/minąć, płynąć, upływać/upłynąć, mijać/przemijać, przemijać/przeminąć

날이 가다. – dni idą/mijają

몇 년이 가다. – lata idą/mijają

시간이 가다. – czas idzie/mija

 

좋은 시절도 다 갔다. – Dobre czasy już minęły.

봄이 가고 여름이 와요. – Wiosna minęła/odeszła i nadchodzi  lato.

 

  1. o urządzeniu, maszynie, mechanizmie itp.: dobrze chodzić, sprawnie działać/funkcjonować

기계가 가다. – maszyna/urządzenie dobrze chodzi/działa

기차가 가다. – pociąg sprawnie jeździ

시계가 가다. – zegarek dobrze chodzi

차가 가다. – samochód dobrze jeździ, samochód dobrze się sprawuje

건전지로 가다. – CO chodzi na bateriach

전기로 가다. – CO chodzi na prąd

 

고등학교 졸업했을 때 할아버지가 주신 이 시계는 아직도 잘 갑니다.  – Zegarek, który dał mi dziadek na zakończenie liceum, nadal dobrze chodzi.

고물 차인데도 별 탈 없이 잘 가요. – To jest stary samochód, ale jeździ bez problemów.

이 차는 전기로만 간다. – Ten samochód działa tylko na prąd.

증기의 힘으로 가는 기관차는 이제는 박물관에서나 볼 수 있어요. – Parowóz? Lokomotywy na parę/parowe można zobaczyć już tylko w muzeum. (dosł. „Lokomotywy, które działają pod wpływem siły pary”)

 

  1. eufemizm: umrzeć/umierać, odchodzić/odejść (z tego świata)

젊은 나이에 간 친구 – kolega/koleżanka, który odszedł w młodym wieku

젊은 나이에 가다. – odejść/umrzeć w młodym wieku

 

쇼팽이 젊은 나이에 가지 않았으면 더 많은 곡을 작곡할 수 있었을 것이다. – Gdyby Chopin nie odszedł w tak młodym wieku to mógłby skomponować o wiele więcej.

테레사의 아들이 그렇게 어린 나이에 간 것은 정말 슬픈 일이었다. – To naprawdę smutne, że syn Teresy odszedł w tak młodym wieku.

 

  1. być/zostać umożliwionym, możliwym, być w stanie

구별이 가다. – KTO jest w stanie/może odróżniać/odróżnić/rozróżniać/rozróżnić, CO można odróżniać/odróżnić/rozróżniać/rozróżnić, idzie CO rozróżnić/odróżnić (dosł. „rozróżnienie/odróżnienie jest możliwe/zostało umożliwione”)

납득이 가다. – CO/KTO jest przekonujące,  KTO jest w stanie/może CO/KOGO zrozumieć/akceptować/zaakceptować, CO/KOGO można zrozumieć/zaakceptować (dosł. „zrozumienie/akceptacja jest możliwe/zostało umożliwione”)

동정이 가다. – KTO/CO jest w stanie/może współczuć, pojawia się współczucie (dosł. „współczucie jest możliwe/zostało umożliwione”)

믿음이 가다. – KTO jest w stanie/może  ufać/zaufać, idzie KOMU/CZEMU ufać/zaufać (dosł. „jest możliwe/zostało umożliwione”)

상상이 가다. – KTO może sobie CO wyobrażać/wyobrazić, CO można sobie wyobrazić/wyobrażać, być wyobrażalnym (dosł. „wyobrażanie sobie jest możliwe/zostało umożliwione”)

의심이 가다. – KTO jest w stanie/może podejrzewać, KOGO/CO można podejrzewać, CO/KTO jest podejrzane (dosł. „podejrzenie/podejrzewanie jest możliwe/zostało umożliwione”)

이해가 가다. – KTO jest w stanie/może CO/KOGO pojąć/pojmować/rozumieć/zrozumieć, być zrozumiałym, idzie CO rozumieć/zrozumieć (dosł. „rozumienie/pojmowanie jest możliwe/zostało umożliwione”)

이해가 안 가다. – nie idzie CZEGO/KOGO zrozumieć, KTO nie jest w stanie CZEGO pojąć, KTO nie jest w stanie CZEGO zrozumieć, być niezrozumiałym (dosł. „zrozumienie/pojęcie CZEGO/KOGO nie jest możliwe/nie zostało umożliwione”)

짐작이 가다. – KTO może/jest w stanie przypuszczać/przypuścić, CO można przypuścić/przypuszczać (dosł. „jest możliwe/zostało umożliwione”)

 

그 설명은 이해가 간다. – To wyjaśnienie jest zrozumiałe. Przekonujące???.  (dosł. „To wyjaśnienie jest takie, że można je zrozumieć.”)

그가 범인이라고는 상상이 안 갑니다. – Nie można sobie wyobrazić, że to on jest sprawcą. (dosł. „Wyobrażenie sobie, że on jest sprawcą, jest niemożliwe.”)

언제나 합리적인 헬래나가 결정한 것이니 믿음이 간다. – Można zaufać tej decyzji, bo została podjęta przez Helenę, która jest zawsze rozsądna.

역사를 모르면 미래도 알 수 없다는 말에 공감이 가요. – Można zgodzić się z poglądem, że bez znajomości historii nie można poznać przyszłości.

이가 아파서 먹지 못하는 클래멘트나한테 동정이 갔어요. – Można było współczuć Klementynie, która nie mogła jeść z powodu bólu zęba. (dosł. „W stosunku do Klementyny, która nie mogła jeść z powodu bólu zęba, możliwe było współczucie.”)

일요일 아침에 교통 체증 때문에 늦었다는 설명에 납득이 가니? – Czy wyjaśnienie, że w niedzielę rano ktoś się spóźnił z powodu korków jest przekonujące?

전후 사정이 대충 짐작이 가. – Można mniej więcej przypuścić, jak wyglądała sytuacja po wojnie.(dosł. „Sytuacja po wojnie jest taka, że z grubsza można przypuszczać (jaka była).”)

피살자 주변에 말이나 행동에  의심이 가는 사람이 많았어요. – W otoczeniu ofiary było wiele osób, których zachowanie czy wypowiedzi mogły wywoływać podejrzenia. (dosł. „W stosunku do wypowiedzi czy zachowania wiele osób z otoczenia ofiary można było podejrzewać.”)

 

  1. dochodzić/dojść do JAKIEGO poziomu, osiągać/osiągnąć JAKI poziom, sięgać JAKIEGO poziomu

중간은 가다. – być średnim, dochodzić do średniego poziomu

백만 유로 가다. – dochodzić do poziomu miliona euro, sięgać/dochodzić do miliona euro

최고/제일 가다. – być najlepszym, zaliczać się do najlepszych

최고 가는 화가 – najlepszy malarz

 

이 수영장은 물이 어른의 허리쯤에 간다. – Woda w tym basenie jest mniej więcej do pasa dorosłego człowieka.

이 학교가 우리나라에서 최고 가는 명문입니다. – Ta szkoła zalicza się do najlepszych w naszym kraju.

피오트렉이 키가 작아 보이지만, 자기 반에서 중간은 가요. – Piotrek wygląda na niskiego, ale w klasie jest z tych średniego wzrostu.

폴란드에서는 쇼팽이 최고 가는 작곡가예요. – W Polsce Chopin zaliczany jest do najwybitniejszych kompozytorów.

 

  1. o smaku, jedzeniu itp.: psuć/zepsuć się, być nieświeżym, skwaśnieć, skisnąć

맛이 가다. – popsuć/zepsuć/psuć się, smak się psuje

물이 가다. – ryba jest nieświeża (dosł. „smak ryby jest popsuty”)

물이 간 생선 – zepsuta ryba

음식이 가다. – jedzenie się psuje, jedzenie kiśnie/robi się nieświeże

 

날씨가 더운지 어제 만든 수프는 맛이 가서 먹을 수 없어요. – Chyba przez upał, zupa, która wczoraj ugotowałam popsuła się/skwaśniała i nie nadaje się do jedzenia.

생선이 물이 갔다. – Ryba jest nieświeża/zepsuta./Ryba się zepsuła.

 

  1. o plamie, zabrudzeniu itp.: zejść/schodzić

때가 가다. – zabrudzenia schodzą

얼룩이 가다. – plamy schodzą

 

녹물이 잘 가는 세제가 있을까? – Czy jest preparat, który dobrze usuwa rdzę? (dosł. „preparat przy pomocy którego schodzi rdza”)

이 비누는 때가 잘 간다. – Zabrudzenia dobrze schodzą po użyciu tego mydła.

 

22. iść/pójść , chodzić, jechać/pojechać, jeździć/pojeździć podążać CZYM/ za CZYM (ścieżką, drogą itp.) , kroczyć

길을 가다. – iść/jechać drogą

가는 길 – droga, którą KTO idzie

눈길을 가다. – iść/jechać zaśnieżoną drogą

밤길을 가다. – iść/jechać nocą (dosł. „iść/jechać nocną drogą”)

산길을 가다. – iść/jechać górską drogą

 

눈길을 차들이 조심스럽게 간다. – Pojazdy ostrożnie jadą zaśnieżoną drogą.

빗길을 갈 때에는 안전 운전에 특히 주의해야 합니다. – Na śliskiej drodze trzeba zwracać szczególną uwagę na bezpieczną jazdę.

 

  1. o czasie itp.: trwać/potrwać

2년을 가다. – trwać dwa lata

오래 가다. – długo trwać, przetrwać wieki

이틀을 가다. – trwać dwa dni

평생을 가다. – trwać całe życie

 

감기가 오래 간다. – Przeziębienie długo trwa.

그의 행복한 날도 그리 오래 가지 못 했습니다. – Jego szczęście nie trwało wiecznie. (dosł. „Jego szczęśliwe dni nie mogły trwać tak długo”)

담배를 끊겠다는 결심이 결국 사흘도 못 갔다. – Tylko przez trzy dni wytrwał w decyzji o rzuceniu palenia. (dosł. „Decyzja o rzuceniu palenia przetrwała tylko trzy dni.”)

매일 두 시간 씩 조깅을 하면 운동화가 몇 달 못 갈 거예요. – Jeśli codziennie będziesz biegać po dwie godziny to buty sportowe pewnie starczą tylko na kilka miesięcy. (dosł. „buty sportowe nie potrwają (dłużej niż) kilka miesięcy.

비싼 가구가 반드시 오래 가는 것은 아니다. – To, że meble są drogie nie oznacza, że przetrwają wieki.

 

  1. 보조동사

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

갑니다

가요

갔다

가면

가고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-는

가니까

가지만

가서

가는

- (으) 세요

- (으)ㄹ까요?

- (으)ㅂ시다.

- ㄴ/는다

-(으)시다

가세요

갈까요?

갑시다

간다

가시다

  1. 손/품이 가다. – być pracochłonnym; wymagać dużego wysiłku

농기계가 있어도 농사에는 품이 많이 갑니다. – Praca na roli wymaga dużego wysiłku, chociaż są maszyny rolnicze.

피에로기는 손이 많이 가는 음식이다. – Przygotowanie pierogów jest bardzo pracochłonne. (dosł. „Pierogi to potrawa/jedzenie, które wymaga wiele wysiłku”)  

  1. 갈 때까지 가다. – iść/pójść na całość
  2. 가도 오도 못하다. – nie móc się ruszyć (dosł. „nie móc przyjść ani pójść”)
  3. 간에 기별도 안 가다. – jest bardzo mała ilość jedzenia, jeść/zjeść bardzo mało, jeść/zjeść tyle, co kot napłakał (dosł. „nawet wątroba nie zostanie poinformowana”)
  4. 골로 가다. -  umrzeć, (pot.) kopnąć w kalendarz (dosł.”
  5. 금이 가다.  – o relacjach, związkach itp.: oddalić się od siebie (dosł. „rozszczelnić się, zarysować się”)

우정에 금이 가다. –

  1. 꿈나라로 가다.  – zasnąć głęboko, odejść do krainy snów, pójść/iść w objęcia Morfeusza, spać jak suseł (dosł. „iść/pójść w kierunku krainy snów”) n

지금쯤이면 우리 아기가 꿈나라로 갔을 시간인데요. – Teraz to jest pora, kiedy nasze dziecko zasnęło/śpi głęboko.

  1. 마을/마실을 가다.  – iść/pójść do sąsiadów w odwiedziny

저녁을 먹고 난 후 그는 이웃으로 마을을 가는 것이 습관이 되었다. – On ma w zwyczaju odwiedzać sąsiadów po kolacji.

  1. 울고 가다. – poddawać/poddać się, rezygnować/zrezygnować, dawać/dać za wygraną (dosł. „iść płacząc”)
  2. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다. – Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie. (dosł. „Tylko wtedy, gdy słowa, które odchodzą są ładne/dobre to i przychodzące są ładne/dobre.”)
  3. 길을 가다. – zostawać/zostać KIM z zawodu

군인의 길을 가다. – zostać żołnierzem, wybierać/wybrać karierę w wojsku, wybierać/wybrać służbę w wojsku (dosł. „iść drogą/ścieżką żołnierza”)

의사의 길을 가다. – zostać lekarzem (dosł. iść drogą/ścieżką żołnierza”)