괜찮다 (A) - 1. być niezłym, niczego sobie, całkiem/w zupełności dobrym, wystarczająco dobrym, wystarczającym; 2. być akceptowalnym dla KOGO, zadowalającym, nieprzeszkadzającym

Wymowa/발음

[괜찬타]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 괜찮다 – N jest niezłym, niczego sobie, całkiem/w zupełności dobrym, wystarczająco dobrym, wystarczającym; N może być

N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne

N이/가 V/A-아도/어도 괜찮다 – N może V; N wolno V; N ma przyzwolenie na V; KOMU nie przeszkadza (nie szkodzi, nie ma nic przeciwko), że N V; N nie szkodzi/nie przeszkadza, że A

N – rzeczowniki osobowe

V – czasowniki

A – przymiotniki

  1. być niezłym, niczego sobie, całkiem/w zupełności dobrym, wystarczająco dobrym, wystarczającym; może być

괜찮은 값 – niezła cena

괜찮은 날씨 – całkiem dobra pogoda

괜찮은 레스토랑 – niezła restauracja

괜찮은 방법 – niezły sposób

괜찮은 배우 – niezły aktor

괜찮은 사람 – całkiem dobra osoba; w porządku człowiek; całkiem fajny człowiek; całkiem zadowalający człowiek

괜찮은 음식 – niezły posiłek

괜찮은 책 – niezła książka

소득이 괜찮다. – dochody są niezłe

소리가 괜찮다. – dźwięk jest zadowalający/niezły

시설이 괜찮다. – wyposażenie jest wystarczająco dobre/niezłe

 

그는 볼수록 괜찮은 사람이다. - Im częściej go spotykam, tym bardziej wydaje się być niczego sobie.

새로 생긴 식당에 가 보았는데, 음식 맛이 괜찮았다. - Byłam w nowo otwartej restauracji i jedzenie tam smakowało całkiem nieźle. (dosł. „smak potraw był niezły”)

성적이 괜찮으리라고는 생각했지만 수석은 뜻밖입니다. - Myślałam, że ocena będzie niezła, ale niespodziewanie była najlepsza.

알도나는 예전에는 괜찮게 살았는데 지금은 어렵게 살고 있어. - Dawniej Aldonie nieźle się wiodło w życiu, ale teraz trudno jej związać koniec z końcem. (dosł. „Dawniej Aldona żyła całkiem nieźle, ale teraz żyje dość biednie.”)

어머니와 여행하기 괜찮은 곳을 소개해 주세요. - Proszę zaproponować jakieś niezłe miejsce, żeby pojechać tam na wycieczkę z mamą.

 

  1. być akceptowalnym dla KOGO, zadowalającym, nieprzeszkadzającym, w porządku, niekłopotliwym, nieprzysparzającym problemów; mieć przyzwolenie na CO, można/wolno CO KOMU; KOMU nie przeszkadza, jeżeli KTO zrobi CO (zazwyczaj w formie: N이/가 V-아도/어도 괜찮다)

무엇이든지 다 해도 괜찮다. – można/wolno robić co się KOMU żywnie podoba (dosł. „cokolwiek by KTO nie zrobił to jest w porządku”)

물을 마셔도 괜찮다. – można/wolno napić się wody

사진을 찍어도 괜찮다. – można/wolno robić zdjęcia

앉아도 괜찮다. – można/wolno usiąść

집에 가도 괜찮다. – można/wolno iść do domu; nie mieć nic przeciwko temu, jeżeli KTO pójdzie do domu (dosł. „będzie w porządku, jeśli pójdziesz do domu”)

택시를 타도 괜찮다. – można/wolno pojechać taksówką

 

그 사람만 괜찮다면 한 번 더 만나고 싶다. - Jeśli on nie będzie miał nic przeciwko to chciałabym się jeszcze raz z nim spotkać. 

내일 오전에는 내가 바쁘고 오후는 괜찮아. – Jutro przed południem jestem zajęta, ale po południu mi pasuje. (dosł. „popołudnie będzie OK”)

다리 상처가 깊지 않으니까 걸어도 괜찮을 거야. - Rana w nodze nie jest bardzo głęboka, więc jak będziesz chodził to nic ci nie będzie.

어린아이가 밤길을 혼자 다녀도 괜찮을까?  - Czy to naprawdę w porządku, że małe dziecko chodzi gdzieś samo po nocy?

우리집에 손님방이 있으니까 우리 집에서 자고 가도 괜찮아.  - W naszym/moim domu mamy pokój dla gości, więc możesz zostać na noc. (dosł. „będzie w porządku, jeśli przenocujesz i pójdziesz”)

제가 매우 어려운 부탁을 드려도 괜찮으시겠습니까? - Czy mógłbym zwrócić się do pani/pana/państwa z pewną bardzo trudną prośbą? (dosł. „Czy nie ma pan/pani/państwo nic przeciwko, że zwrócę się z bardzo trudną prośbą?”)

창문 좀 열어도 괜찮겠습니까? - Mogę otworzyć okno? Czy nie przeszkodzi panu/panie, że otworzę okno. (dosł. „Czy nie ma pan/pani nic przeciwko temu, że otworzę okno?”)

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

괜찮습니다

괜찮아요

괜찮았다

괜찮으면

괜찮고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

괜찮으니까

괜찮지만

괜찮아서

괜찮을

괜찮은