겸연쩍다 (A) - być zakłopotanym ze wstydu lub z poczucia winy, zażenowanym, zawstydzonym, zmieszanym CZYM

Wymowa/발음

[겨면쩍따]

Zapis ideograficzny/한자

[慊然--]

N이/가 겸연쩍다 – N jest zakłopotany ze wstydu lub z poczucia winy, zażenowany, zawstydzony, zmieszany CZYM

N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne

N은/는 V기가 겸연쩍다 – N wstydzi się V, N jest zakłopotany z powodu V

N – rzeczowniki osobowe

V - czasowniki

być zakłopotanym ze wstydu lub z poczucia winy, zażenowanym, zawstydzonym, zmieszanym CZYM  

겸연쩍게 웃다. – śmiać się z zażenowaniem

겸연쩍은 느낌 – poczucie zażenowania

겸연쩍은 표정 – zażenowany/zawstydzony wyraz twarzy

실수가 겸연쩍다. – błąd/pomyłka/gafa jest żenująca

겸연쩍은 얼굴 – zażenowana twarz

겸연쩍은 대답 – żenująca odpowiedź

겸연쩍은 마음 – uczucie zawstydzenia (dosł. „zmieszane/zawstydzone serce”)

겸연쩍은 상황 – żenująca sytuacja

대하기가 겸연쩍다. – spotkanie KOGO jest powodem zażenowania; wstydzić się spotkać z KIM

말하기가 겸연쩍다. – wstydzić się odezwać (dosł. „mówienie jest żenujące”)

 

그는 자기의 실수가 겸연쩍은지 아무 말을 못했어요. – Chyba zawstydziła go jego własna gafa, bo nie odezwał się ani słowem.

바시아는 준비했던 꽃이 다 시들어서 선물로 주기가 겸연쩍었다. – Wszystkie kwiaty przygotowane przez Basię zwiędły, więc wstydziła się je dać w prezencie.

조시아는 자기만 칭찬을 받자 겸연쩍게 웃었다. – Zosia uśmiechnęła się z zakłopotaniem, gdy jako jedyna została pochwalona,

한국사람들은 실수해서 미안할 때 말로 사과하기보다 겸연쩍은 미소를 짓는다. – Kiedy Koreańczycy popełnią gafę/błąd raczej nie przepraszają słownie/werbalnie, tylko uśmiechają się z zażenowaniem.

겸연쩍이 [慊然—] (ADV) – z zakłopotaniem, zażenowaniem

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

겸연쩍습니다

겸연쩍어요

겸연쩍었다

겸연쩍으면

겸연쩍고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

겸연쩍으니까

겸연쩍지만

겸연쩍어서

겸연쩍을

겸연쩍은